La Bible en ses Traditions

Néhémie 1,1–7,72a

M V
G S

VESDRAS II. Paroles de Néhémie, fils de Ḥăkalyâ :

VEclias :

— Cela arriva, au mois de Kislēw

Vcasleu

la vingtième année, comme j’étais à Suse dans le château

...

M G V
S

arriva Ḥănānî

VAnani l’un de mes frères, lui et des hommes de Juda.

Je les questionnai au sujet des Judéens qui s'étaient échappés et avaient survécu

Gdes survivants qui avaient échappé

Vdes Judéens qui restaient et avaient survécu à la captivité

et au sujet de Jérusalem.

...

Ils me répondirent :

— Ceux qui restent

G— Ceux qui ont échappé qui

G Vet ont échappé à la captivité [sont] là-bas, dans la province,

dans une grande misère et dans l’opprobre

les murailles de Jérusalem sont en ruines

et ses portes consumées par le feu.

...

Lorsque j’entendis ces choses

je m’assis et je pleurai et je fus plusieurs jours dans le deuil.

Je jeûnais et je priais devant le Dieu du ciel

... 

M V
G S

Et je dis : — YHWH

V— Seigneur Dieu du ciel, Dieu Vfort, grand et redoutable

qui gardes ton alliance et ta miséricorde

pour

Vavec ceux qui t'aiment et gardent tes commandements

...

que ton oreille soit attentive

et que tes yeux soient ouverts

pour que tu entendes la prière de ton serviteur

que je t'adresse aujourd'hui, jour et nuit

Vnuit et jour pour tes serviteurs, les enfants

Vfils d’Israël,

en confessant les péchés des enfants d’Israël nous qui avons péché contre toi

Vqu'ils ont commis contre toi

et moi et la maison de mon père nous avons péché.

...

Nous avons brisé ta confiance

VSéduits par la vanité

nous n’avons pas gardé les commandements

Vle commandement

les décrets

Vles sacrements et les jugements que tu as prescrits à Moïse, ton serviteur.

...

Souviens-toi de la parole que tu as ordonnée à Moïse ton serviteur de prononcer

Ven disant :

— Si vous n'êtes pas fidèles, je vous disperserai parmi les peuples

...

mais si vous revenez à moi, gardez mes commandements et les mettez en pratique,

même si vous étiez exilés à l’extrémité du ciel, de là je les

Vvous rassemblerai

et je les ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire habiter mon nom.

...

10 Eux sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés

dans ta grande force et dans ta main puissante.

10 ...

11 Je t'en supplie Seigneur, que ton oreille soit attentive à la prière de ton serviteur

et à la prière de tes serviteurs

qui se plaisent à craindre ton nom

accorde le succès à ton serviteur aujourd'hui

et fais lui trouver grâce devant cet homme.

J’étais échanson du roi.

11 ...

M G V
S

2,1 Et il arriva au mois de Nisan

Vnisan

la vingtième année du roi Artahshast

GArthasastha

VArtaxerxès

que

Vet le vin G Vétait devant lui

Gmoi

et je pris

Vlevai le vin et je le donnai au roi

et je n'avais pas été triste devant lui.

Gil n'y avait pas d'autre devant lui.

Vje n'avais pas été languissant devant sa face.

...

M V
G S

2,2  Et le roi me dit :

— Pourquoi ton visage est-il triste, et

Valors que tu n'es pas malade ?

Cela ne peut être qu'un mal du

Vn'est pas sans raison, mais je ne sais le mal qui est dans ton cœur.

Et j'eus extrêmement peur.

...

2,3 Et je dis au roi :

— Que le roi vive éternellement !

Pourquoi mon visage ne serait-il pas triste

alors que la ville des tombeaux

Vsépulcres de mes pères est dévastée

et que ses portes sont consumées par le feu ?

...

2,4 Et le roi me dit :

— Quelle chose demandes-tu ?

Je priai le Dieu du ciel

...

2,5 et je répondis au roi :

— S'il paraît bon au roi

et si ton serviteur a trouvé grâce devant toi

que tu m’envoies en Juda

vers la ville des tombeaux de mes pères

et je la rebâtirai.

...

2,6 Le roi me dit, et la reine était assise à côté de lui :

— Jusqu’à quand durera ton voyage

et quand reviendras-tu ?

Il parut bon au roi

et il m'envoya

et je lui fixai un temps.

...

2,7 Et je dis au roi :

— S'il paraît bon au roi,

qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve,

pour qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda

...

2,8 et une lettre pour ’Āsāph

VAsaph,

garde de la forêt du roi,

afin qu’il me fournisse du bois pour que je puisse couvrir les portes de la forteresse qui est

Vdes tours près du Temple,

pour les

Vdes murs de la ville, et la maison où je me retirerai.

Et le roi me l'accorda, car la main favorable de mon Dieu était sur moi.

...

2,9 Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au-delà du fleuve

et je leur remis les lettres du roi

et

Vor le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers.

...

2,10  Sanᵉballaṭ

VSanaballat, le Ḥōrōnî

VHoronite, et Ṭôbîāh

VTobie, le serviteur ammonite

Vammanite , l'apprirent

et cela leur fit un grand mal

Vils furent affligés d'une grande peine

que vint un homme qui cherchât le bien des enfants

Vfils d’Israël.

10 ...

2,11 J’arrivai à Jérusalem

et y restai trois jours.

11 ...

2,12 Je me levai pendant la nuit avec un petit nombre d’hommes

et je ne communiquai à personne

ce que mon Dieu m’avait mis dans le cœur de faire à Jérusalem

et je n’avais avec moi d’autre bête que ma propre monture.

12 ...

2,13 Je sortis de nuit par la porte de la Vallée,

me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier

et je considérai les murs démolis de Jérusalem

et ses portes consumées par le feu

13 ...

2,14 je passai à la porte de la Source

et au bassin

Và l'aqueduc du Roi

et il n’y avait pas de place pour que la monture puisse passer sous moi

14 ...

2,15 et je montai de nuit dans le torrent

et considérai les murs 

puis je revins par la porte de la Vallée et je rentrai.

15 ...

2,16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que j'allais faire

et aux Judéens, aux prêtres, aux nobles, aux magistrats

et au reste du peuple chargé des travaux

jusqu'à maintenant je n'avais rien indiqué.

16 ...

2,17 Je leur dis :

— Vous voyez le malheur où nous sommes

puisque Jérusalem est dévastée

et ses portes sont consumées par le feu.

Allons rebâtir

VVenez et rebâtissons les murs de Jérusalem

et nous ne serons plus jamais un sujet d’opprobre.

17 ...

2,18 Et je leur racontai comment la main de mon Dieu avait été favorable sur moi

et aussi quelles paroles le roi m’avait adressées et ils dirent

Vj'ajoutai :

— Levons-nous et bâtissons !

Et leurs mains étaient fortes pour ce bien.

18 ...

2,19 Et Sanaballat le Horonite

Tobie le serviteur ammonite

Vammanite

et Gosem l’Arabe apprirent cela

et ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent et ils dirent :

— Que faites-vous là ?

Vous révoltez-vous contre le roi ?

19 ...

2,20 Je leur répondis et leur fis ce discours :

— Le Dieu du ciel lui-même nous aidera

Vaide

nous

Vnous sommes ses serviteurs

nous nous lèverons et bâtirons

et

Vmais pour vous il n'y a ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.

20 ...

3,1 Arrivèrent ’Elyāšîb

VÉliasib le grand prêtre

et ses frères les prêtres

et ils bâtirent la porte des Brebis

ils la consacrèrent

et posèrent les portes

jusqu’à la tour de Mēāh

Vcent coudées ils la consacrèrent, jusqu’à la tour de Ḥānanᵉēl

VAnanéel.

...

3,2 À côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho

et à côté de lui bâtit Zakûr,

VZechur, fils d’’Imᵉrî

VAmri

...

3,3 et les fils d’Hasᵉnāāh

VAsana bâtirent la porte des Poissons

ils la couvrirent et en posèrent les battants

les verrous et les barres

et à côté d’eux répara

Vbâtit Mᵉrēmôt

VMarimuth fils d’’Ûrîāh

VUrie fils d’Haqôç

VAccus

...

3,4 et à côté d'eux répara

Vbâtit Mᵉšūllām

VMosollam, fils de Berekᵉyāh

VBaraquias, fils de Mᵉšēyzabᵉēl

VMésézébel

et à côté d'eux répara

Vbâtit Çādôq

VSadoc, fils de Ba‘ănā’

VBaana

...

3,5 et à côté d'eux réparèrent les tᵉqô‘îm

VThécuïtes

mais leurs chefs ne plièrent pas le cou au service de leur Seigneur.

...

3,6 Yôyādā‘

VJoïada fils de Pāsēḥā

VFaséa,

et Mosollam fils de Bᵉsôdᵉyāh

VBésodia,

réparèrent

Vbâtirent la Vieille Porte

ils la recouvrirent et en posèrent les battants, les verrous et les barres

...

3,7 et à côté d'eux répara Mᵉlaṭᵉyāh

VMeletias le gabaonite,

Yādôn

VJadon le Méronathite

et les hommes de Gibᵉ‘ôn

VGabaon et de Miçᵉpāh

VMaspha

près Mdu siège du gouverneur Vqui était au delà du Fleuve

...

3,8 et à côté de lui répara ‘Ūzy’ēl

VÉziel fils d’Ḥarᵉhăyāh

VAraïa des orfèvres

Vl'orfèvre

et à côté de lui répara Ḥănanᵉyāh

VAnanie fils d'un pafumeur

et ils laissèrent Jérusalem jusqu’à la muraille large.

 

3,9 À côté d’eux répara Rᵉphāyāh

VRaphaïa, fils de Hûr

VAhur,

chef Mde la moitié du district de Jérusalem

...

3,10 et à côté de lui répara Yᵉdāyāh

VJédaïa, fils de Ḥărûmaph

VHaromaph, en face de sa maison

et à côté répara Ḥaṭṭûš

VAttus, fils de Ḥašabᵉnᵉyāh

VAsébenias

10 ...

3,11 et une deuxième partie Vdu district fut bâtie par Malᵉkiyāh

VMelquias, fils d'Ḥārim

VÉrem,

et Ḥasûb

VAsub fils de Phaḥat Mô’āb

VPhaethmoab

et la tour des Fours 

11 ...

3,12 et à côté de lui répara Šallûm

VSellum, fils d’Hallôḥēš

VAlloès,

chef de l’autre moitié du district de Jérusalem

lui et ses filles

12 ...

3,13 Ḥānûn

VAnun et les habitants de Zānôḥā

VZanoé réparèrent la porte de la Vallée

ils la bâtirent

et en posèrent les battants, les verrous et les barres

et ils firent en mille coudées de muraille jusqu’à la porte du Fumier

13 ...

M V
G
S

3,14 Et Malkiyyahu

VMelquias fils de Réchab répara

Vbâtit la porte du Fumier

lui le chef du district

Vquartier de Bet-ha-Kérem

VBethacarem  

il la bâtit et il posa ses battants, Mses verrous et Mses barres.

14 Et Melchia fils de Réchab s'empara de la porte du Fumier

[lui] le chef des alentours de Bêthacharm  

lui et ses fils et ils la couvrirent et ils posèrent ses portes, ses verrous et ses barres.

14 ...

M V
G S

3,15 Šallûn

VSellum, fils de Kol-ḥōze

VColoozaï, chef du district de Maspha, répara

Vbâtit la porte de la Source

il la bâtit et la couvrit

et en posa les battants, les verrous et les barres

et les murs de la piscine de Siloé

VSiloé près du jardin du Roi

jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

15 ...

3,16 Après lui répara

Vbâtit Néhémie

VNéhémie, fils d’‘Azᵉbûq

VAzboc,

chef de la moitié du district de Beyt-çûr

VBethsur,

jusqu'en face de la tombe de David

jusqu’à la piscine qui avait été construite

et jusqu’à la maison des hommes forts

16 ...

3,17 et après lui réparèrent

Vbâtirent les lévites, Rᵉḥûm

VRéhum, fils de Bānî

VBenni

à côté de

Vaprès lui répara Ḥăšabᵉyāh

VAsebias, chef de la moitié du district de Qᵉ‘îlāh

VQueila, pour son district

17 ...

3,18 et après lui réparèrent

Vbâtirent leurs frères

Baûay

VBavaï, fils de Ḥenādād

VÉnadad, chef de l’autre moitié du district de Ceila

VQueila

18 ...

3,19 et à côté de lui répara

Vbâtit ‘Ēzer

VAzer, fils de Yēšû‘a

VJosué, chef de Maspha, une autre portion

en face de la montée de l’arsenal de l’angle

Vde l’angle le plus fort

19 ...

3,20 et après lui répara

Vbâtit avec ardeur

Vsur la montagne Baruch

VBaruch, fils de Zacay

VZachaï, une autre portion,

depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Elᵉyāšîb

VÉliasib, le grand prêtre

20 ...

3,21 et après lui répara

Vbâtit Meremuth

VMérimuth, fils d’Urie, fils d'Accus,

une autre portion depuis la porte de la maison d’Eliasib

VÉliasib

jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib

VÉliasib

21 ...

3,22 et après lui réparèrent

Vbâtirent les prêtres, hommes de la plaine Vdu Jourdain.

22 ...

3,23 Après eux répara

Vbâtit Binᵉyāmin

VBenjamin et Asub

VAsub, en face de sa maison

et après eux répara

Vbâtit ‘Azarᵉyāh

VAzarias, fils de Ma‘aśēyāh

VMaasia, fils d’Anania

VAnanie, à côté de sa maison

23 ...

3,24 et après lui répara

Vbâtit Binnûy

VBennuï, fils de Ḥēnādād

VÉnadda une autre portion

depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle et jusqu’au tournant

Vjusqu’au tournant et jusqu’à l'angle

24 ...

3,25 Phālāl

VFalel, fils d’’Ûzay

VOzi, répara en face de l’angle et de la tour supérieure

qui fait saillie en avant de la maison du roi

près de la cour de la prison

et après lui Pᵉdāyāh

VPhadaia, fils de Parᵉōš

VPharos.

25 ...

3,26 Les nethiniens

VNathinéens demeuraient sur ‘Ōphel

VOfel, jusqu'en face de la porte des Eaux, à l'est

et de la tour en saillie.

26 ...

3,27 Après lui les thecuéens réparèrent

Vbâtirent une autre portion Vplus loin

depuis la grande tour en saillie Men face jusqu’au mur d’Ophel

Vdu Temple

27 ...

3,28 Et au-dessus de la porte des Chevaux réparèrent

Vbâtirent les prêtres

chacun devant sa maison

28 ...

3,29 après lui

Veux répara

Vbâtit Çādôq

VSeddo, fils d’’Immēr

VEmmer, devant sa maison 

et après lui répara

Vbâtit Šᵉma‘ᵉyāh

VSeméia, fils de Šᵉkanᵉyāh

VSéquénia, gardien de la porte orientale

29 ...

3,30 après lui répara

Vbâtit Anania

VAnanie, fils de Šelemᵉyāh

VSélémias,

et Anun

VAnon, le sixième fils de Çālāph

VSélo, une autre portion.

Après lui répara

Vbâtit Mosollam, fils de Barachie

VBaraquias, devant sa chambre.

30 ...

3,31 Après lui répara

Vbâtit Melchias

VMelquias fils d'un des orfèvres

jusqu’à la maison des nethiniens

VNathinéens et des marchands,

devant la porte de Miphᵉqād

Vdu Jugement

et jusqu’à la chambre haute de l'angle.

31 ...

3,32 et entre la chambre haute de l'angle et la porte des Brebis

réparèrent

Vbâtirent les orfèvres et les marchands.

32 ...

4,1 Et il arriva que, lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissions la muraille

il fut très irrité

il s'emporta vivement

et se moqua des Judéens.

...

4,2 Il dit

devant ses frères et l'armée de Samarie

Vla foule des Samaritains :

— Que font les Judéens impuissants ?

Les laissera-t-on faire ?

Offriront-ils des sacrifices, Vet achèveront-ils en un jour ?

Feront-ils revivre

VPourront-ils élever les pierres des monceaux de poussière, elles qui sont consumées par le feu ?

...

4,3 Et Tobie l’Ammonite

VAmmanite, à côté de lui, ajouta aussi : — Qu’ils bâtissent !

Si un renard monte, il renversera leur mur de pierres !

...

4,4 Écoute, ô notre Dieu,

car nous sommes méprisés 

fais retomber leurs insultes sur leur tête

et livre-les au pillage

Vmépris dans un pays d’exil

...

4,5 ne couvre pas leur iniquité

et que leur péché ne soit pas effacé de devant ta face

car ils ont provoqué ceux qui bâtissent !

...

4,6 VC'est pourquoi nous rebâtîmes les murs

et nous reliâmes tout jusqu’à la moitié

et le peuple avait le cœur à l'ouvrage.

 

4,7 Or il arriva que, lorsqu'apprirent Sanaballat et Tobie

et Arabes, Ammonites

VAmmanites et Azotiens

VAshdodites

qu'avançait la réparation

Vque se réparait la fissure des murs de Jérusalem

et que les brèches commençaient à se fermer

ils furent très irrités

...

4,8 et ils se liguèrent tous ensemble

pour venir attaquer Jérusalem et pour y provoquer la confusion

...

4,9 et nous priâmes notre Dieu

et nous établîmes une garde contre eux

Vsur les murs, jour et nuit, contre eux

 

4,10 mais Juda disait :

— La force des porteurs de fardeaux faiblit

et il y a beaucoup de décombres 

et nous ne pourrons pas rebâtir les murs.

10 ...

4,11 Et nos ennemis disaient :

— Ils ne sauront pas et ne verront pas

jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux, nous les massacrerons

et nous ferons cesser l’ouvrage.

11 ...

M V
G
S

4,12 Et il arriva que quand les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent

et nous [le] dirent dix fois de tous les lieux d’où ils revenaient

Vvenaient vers nous

12 Et il arriva que quand les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent

et nous dirent : Ils montent de tous les lieux vers nous.

12 ...

M V
G S

4,13  je plaçai M[des postes] aux endroits les plus bas, derrière les murs, dans des lieux découverts

Vtout du long, je plaçai le peuple selon leurs familles

Ven ordre, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs

13 ...

4,14 je regardai et me levai

et je dis aux nobles et aux magistrats

et au reste du peuple :

— Ne craignez pas devant eux !

Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable

et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles

vos femmes et vos maisons 

14 ...

4,15 et il arriva que lorsque nos ennemis apprirent qu'on nous avait avertis

et que Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous aux murs, chacun à son ouvrage.

15 ...

4,16 Et il arriva qu'à partir de ce jour-là

la moitié de mes gens travaillait à l’ouvrage

et l’autre moitié se préparait Và la guerre et 

aux lances, aux boucliers, aux arcs et aux cuirasses

et les chefs étaient derrière Veux dans toute la maison de Juda.

16 ...

4,17 [Parmi] ceux qui bâtissaient les murs et ceux qui portaient les fardeaux, Vet ceux qui s’en chargeaient,

Mdans une main travaillait à l’œuvre,

et l'autre tenait une arme

17 ...

4,18 et ceux qui bâtissaientV en effet chacun avait son épée ceinte sur les reins

et ils bâtissaient et le sonneur de

Vils sonnaient de la trompette à mes côtés.

18  

4,19 Et je dis aux nobles, aux magistrats

et au reste du peuple :

— L’ouvrage est considérable et étendu

et nous sommes dispersés sur les murs, éloignés les uns des autres.

19 ...

4,20 De l'endroit où vous entendrez

Vquelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous

notre Dieu combattra pour nous.

20 ...

4,21 Et nous travaillâmes

Vnous, travaillons à l’œuvre

et Vque la moitié d’entre eux

Vnous tenait

Vtienne des lances

du lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.

21 ...

4,22 Dans ce même temps je dis au peuple :

— Que chacun avec son serviteur reste la nuit dans

Vau centre de Jérusalem

et que la nuit nous soyons à la garde

Vvous ayez vos postes la nuit et Mà l'ouvrage le jour.

22 ...

4,23 Et ni moi, ni mes frères, ni mes gens

ni les hommes de garde qui me suivaient

ne quittions nos vêtements

chacun son arme les eaux.

Vne les ôtait que pour l’ablution.

23 ...

5,1 Et il s’éleva une grande clameur du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Judéens.

...

5,2 et il y en avait qui disaient :

Nous nos

VNos fils et nos filles nous sommes

Vsont nombreux,

recevons du blé Vcontre leur argent

pour que nous mangieons et vivions.

 

5,3 Il y en avait qui disaient :

— Nos champs, nos vignes et nos maisons, nous les avons mis en gage

Vmettons en gage

pour recevoir du blé dans la famine.

...

5,4 Il y en avait qui

VD'autres disaient :

— Nous avons emprunté de l’argent pour le tribut du roi sur nos champs et nos vignes

...

5,5 et maintenant comme la chair de nos frères, Vtelle est la nôtre

comme leurs fils, Vtels sont nos fils

et voici que nous soumettons nos fils et nos filles à la servitude

et il y a de nos filles qui sont servantes

et nous n'avons pas de pouvoir dans nos mains

Vrien par quoi elles puissent être rachetées

et nos champs et nos vignes sont à d’autres

Vd’autres les possèdent

...

5,6 Je fus très irrité

lorsque j’entendis leurs plaintes et

Vpuis ces paroles

...

5,7 et mon cœur réfléchit sur

Vavec moi

et je fis des reproches aux nobles et aux magistrats et je leur dis :

— Vous prêtez à intérêt chacun à son frère

Vvos frères !

Et je réunis contre eux une grande assemblée

...

M G V
S

5,8 et je leur dis : 

VComme vous le savez nous avons racheté

Gacquis nos frères les Juifs qui avaient été vendus aux nations

selon notre pouvoir

Glibre volonté

et vous M Vdonc vous vendriez vos frères et ils seraient vendus à nous ?

G∅ ?

Vet nous les rachèterions ?

Et ils se turent et ils ne trouvèrent pas de mot.

Vce qu'ils répondraient.

...

M V
G S

5,9 Et je leur dis :

— Ce que vous faites n'est pas bien !

Pourquoi ne marchez-vous pas dans la crainte de notre Dieu,

loin de

Vpour que nous soit évitée l’insulte des nations nos ennemies ?

...

5,10 Moi aussi, mes frères et mes serviteurs

nous leur avons prêté de l’argent et du blé,

Vn'allons pas réclamer ensemble cet argent d'autrui,

abandonnons ce qu'on nous doit,

10 ...

5,11 Rendez-leur donc aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons,

et le centième de l’argent, du blé, du vin et de l’huile

que vous exigiez d'euxM  comme intérêt, Vdonnez-le leur.

11 ...

5,12 Ils répondirent : — Nous le rendrons,

et nous ne leur demanderons plus rien

et ainsi nous ferons ce que tu dis.

J’appelai les prêtres

et je les fis jurer de faire selon cette parole

Vencourageai à faire ce que j'avais dit

12 ...

5,13 et je secouai mon manteau et dis :

— Qu'ainsi Dieu secoue tout homme qui ne tiendra pas cette parole

hors de sa maison et [du fruit] de son travail 

et qu’ainsi il soit secoué et vide !

Et toute l’assemblée dirent

Vdit : — Amen !

et louèrent YHWH

VDieu

et le peuple fit selon cette parole.

Vcomme il avait été dit.

13 ...

5,14 Depuis le jour aussi où il me chargea

d’être leur gouverneur dans le pays de Juda

depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxes

VArtaxerxès, pendant douze ans,

ni moi ni mes frères n’avons mangé le pain du gouverneur

Vque nous devaient les gouverneurs.

14 ...

M V
G
S

5,15 Et les premiers gouverneurs

Vchefs qui Vavaient été avant moi

avaient accablé le peuple

et ils avaient pris d'eux du pain et du vin ensuite

Vchaque jour quarante sicles d’argent

Vmais aussi leurs jeunes hommes

Vfonctionnaires avaient dominé

Voppressé le peuple

mais moi je n’ai pas agi ainsi, par crainte de Dieu.

15 Et quant aux premières violences avec lesquelles

ils les avaient accablés avant moi

ils avaient aussi pris d'eux le dernier argent pour des pains et du vin, quarante didrachmes d’argent

et leurs réprouvés ont de l'autorité sur le peuple

mais moi je n’ai pas agi ainsi, par crainte de Dieu.

15 ...

M V
G S

5,16 Et j'ai aussi persévéré

Vbâti pour l’œuvre de ces murs

nous n’avons acheté aucun champ

et tous mes gens étaient rassemblés là pour l’œuvre.

16 ...

5,17 Les Judéens et aussi les magistrats, cent cinquante hommes,

et qui venaient des nations qui sont autour de nous

mangeaient à ma table.

17 ...

5,18 Et ce qu'on préparait Vpour moi chaque jour :

un bœuf, six moutons choisis, de la volaille Métaient préparés pour moi

et tous les dix jours, Met tout le vin en abondance

et j'accordais beaucoup d'autres choses

et malgré cela je n’ai pas réclamé le pain du gouverneur

parce que le service pesait lourdement sur ce peuple

Vle peuple était très affaibli.

18 ...

5,19 Souviens-toi de moi, mon Dieu, en bien

Vpour tout ce que j’ai fait pour ce peuple !

19 ...

6,1 Il arriva qu'apprirent Sanaballat, Tobie et Gosem l’arabe

et le reste de nos ennemis

que j’avais bâti les murs

et qu’il n’y restait plus de brèche

jusqu'à ce moment je n'avais pas posé les battants sur les portes

...

6,2 Sanaballat et Gosem m’envoyèrent dire :

— Viens, et rencontrons-nous

Vétablissons un accord ensemble dans les villages, dans la vallée d’Ono.

Mais ils projetaient de me faire du mal.

...

6,3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : 

— Le travail que je fais est grand,

et je ne peux pas descendre. Pourquoi le travail s'arrêterait-il

Vserait-il négligé, pendant que je le quitterais pour descendre vers vous ?

...

6,4 Ils me renvoyèrent quatre fois la même chose

et je leur fis la même réponse.

...

6,5 Et Sanaballat m’envoya la même chose une cinquième fois par son serviteur

et il avait à la main une lettre ouverte

Vécrite ainsi :

...

6,6 MIl y était écrit :

On entend parmi les nations et Gosem affirme

que toi et les Juifs projetez de vous révolter

c'est pour cela que tu bâtis la muraille

et tu deviendras

Vtu veux t'imposer comme leur roi, d'après ces bruits

Vet pour cette raison 

...

6,7 tu as Maussi établi des prophètes

pour proclamer à ton sujet dans Jérusalem et dire :

— Il y a un roi en Juda.

Le roi entendra ces paroles.

Maintenant viens pour que nous tenions conseil ensemble.

...

6,8 Et je lui

Vleur envoyai dire :

— Rien n’est arrivé de ces choses que tu dis

de ton cœur en effet tu les inventes

...

6,9 Car tous ils nous effrayaient se disant :

Vque

Leurs mains s'affaiblissent

Vnos mains s'affaibliraient à l’œuvre et elle ne sera pas achevée

Vque nous nous reposerions.

MMaintenant fortifie

Vje confortai pour une cause plus grande mes mains !

...

6,10 J'allai chez Šᵉma‘ᵉyāh

VSamaïa, fils de Dᵉlāyāh

VDalaïa, fils de Mᵉhēyṭabᵉ’ēl

VMétabéel et il s'était enfermé

Ven secret

et il dit :

— Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l’intérieur du Temple

et fermons les portes du Temple 

car ils viennent

Vviendront pour te tuer

la nuit ils viennent

Vviendront pour te tuer.

10 ...

6,11 Je répondis :

— Un homme comme moi prendre la fuite ?

Et quel homme comme moi entrerait dans le Temple et vivrait ?

Je n’entrerai point.

11 ...

6,12 Et je compris et voici que ce n'est pas Dieu qui l'avait envoyé

mais comme une prophétie étaient ses paroles sur moi

Vil m'avait parlé

et Tobie et Sanaballat l’avaient acheté

Vdirigé.

12 ...

6,13 C'est pourquoi

VEn effet il avait accepté de l'argent

pour que j’aie peur, que

Vterrifié, j’agisse ainsi et que je commette un péché

et ils auraient nui à ma réputation

Veu un prétexte pour me couvrir d’opprobre.

13 ...

6,14 Souviens-toi, mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat

selon ces méfaits 

et aussi de Nô‘adᵉyāh

VNoadie la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer.

14 ...

6,15 Les murs furent achevés le vingt-cinquième Vjour du mois d’élul, en cinquante-deux jours.

15 ...

6,16 Il arriva que lorsque tous nos ennemis l’apprirent

toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte

elles s'abaissèrent grandement à leurs yeux

et reconnurent que c'est par Mnotre Dieu que s’était accomplie cette œuvre

16 ...

6,17 et ces jours-là aussi, les nobles de Juda envoyaient beaucoup de lettres à Tobie

et il leur en parvenait de Tobie

17 ...

6,18 car beaucoup de nobles en Juda étaient attachés à lui par serment

parce qu’il était gendre de Sechenia

VSéquénia, fils d’’Āraḥ

VOreh

et que son fils Yhôḥānān

VJohanan avait pris la fille de Mosollam, fils de Barachie

VBaraquias

18 ...

6,19 et aussi ses qualités ils les disaient devant moi

et ils lui rapportaient mes paroles

et Tobias

VTobie envoyait des lettres pour m’effrayer.

19 ...

7,1 Il arriva que lorsque les murs furent rebâtis et que j'eus posé les battants

j'établis les portiers, les chantres et les Lévites

...

7,2 et je donnai autorité sur Jérusalem à Ḥănānî

VAnani mon frère

et à Ḥănanᵉyāh

VAnanie commandant de la citadelle car il paraissait un homme fidèle

Vsincère et craignant Mbeaucoup Dieu Vplus que les autres.

...

7,3 Et je leur dis :

— Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil ne soit chaud.

Tant que les gardes seraient à leur poste,

on fermerait les portes et on leur mettrait des barres

et j'établis des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem

chacun à son poste

et chacun devant sa maison.

...

7,4 Or la ville était très étendue et grande

mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle

et il n'y avait pas de maisons rebâties.

...

7,5 Et Mmon Dieu mit dans mon cœur

d’assembler les nobles, les magistrats et le peuple,

pour les recenser

et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers

et j'y trouvai écrit :

...

7,6 Voici les fils de la province qui montèrent de la captivité de l'exil

Vdes exilés

qu'avait emmenés Nabuchodonosor roi de Babylone

et retournèrent à Jérusalem et en Juda chacun dans sa ville

...

7,7 qui vinrent avec Zᵉrūbābel 

VZorobabel

Josué, Nᵉḥemᵉyāh

VNéhémie, ‘Ăzarᵉyāh

VAzarias

Ra’amᵉyāh 

VRaamias, Nḥămānî 

VNaamni, Mārᵉdŏkay

VMardochée

Bilᵉšān

VBelsar, Misperet

VMespharath,

Bigᵉray

VBégoaï, Nᵉḥûm

VNaüm, Ba‘ănāh

VBaana

nombre des hommes du peuple d'Israël :

...

7,8 les fils de Pharᵉ‘ōš

VPharos, deux mille cent soixante-douze

...

7,9 les fils de Šᵉphaṭᵉyāh

VSaphatia, trois cent soixante-douze

...

7,10 les fils d’Area

VAréa, six cent cinquante-deux

10 ...

7,11 les fils de Phaḥat-Mô’āb

VPhaetmoab, des fils de Hiesua

VJosué et de Yôāb

VJoab, deux mille huit cent dix-huit

11 ...

7,12 les fils d’‘Eylām

VHélam, mille deux cent cinquante-quatre

12 ...

7,13 les fils de Zatû’

VZéthua, huit cent quarante-cinq

13 ...

7,14 les fils de Zakāy

VZachaï, sept cent soixante

14 ...

7,15 les fils de Bennui

VBennuï, six cent quarante-huit

15 ...

7,16 les fils de Bēbāy

VBébaï, six cent vingt-huit

16 ...

7,17 les fils d’’Azᵉggād

VAzgad, deux mille trois cent vingt-deux

17 ...

7,18 les fils d’'Ădōnîqām

VAdonicam, six cent soixante-sept

18 ...

7,19 les fils de Bigᵉwāy

VBaggoaïm, deux mille soixante-sept

19 ...

7,20 les fils d’‘Ādîn

VAdin, six cent cinquante-cinq

20 ...

7,21 les fils d’'Āṭēr

VAter, fils d’Ḥizᵉqyyāh

VÉzéchias, quatre-vingt-dix-huit

21 ...

7,22 les fils de Ḥāšūm

VAsem, trois cent vingt-huit

22 ...

7,23 les fils de Bēçāy

VBésaï, trois cent vingt-quatre

23 ...

7,24 les fils de Ḥāriph

VAref, cent douze

24 ...

7,25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze

25 ...

7,26 les hommes de Bēyt-Leḥem

VBethléem et de Nᵉṭôphāh

VNétupha, cent quatre-vingt-huit

26 ...

7,27 les hommes d’‘Ănātôt

VAnathoth, cent vingt-huit

27 ...

7,28 les hommes de Bēyt-‘zᵉmāwet

VBethamoth, quarante-deux

28 ...

7,29 les hommes de Qirᵉyat-Yᵉ‘ārîm

VCariathiarim, de Kᵉphîrāh

VCéphira et de Bᵉ’ērôt

VBéroth sept cent quarante-trois

29 ...

7,30 les hommes de Rāmāh

VRama et de Gāba‘

VGéba, six cent vingt et un

30 ...

7,31 les hommes de Mikᵉmās

VMacmas, cent vingt deux

31 ...

7,32 les hommes de Bēyt-’ēl

VBéthel et de Ḥā‘āy

VHaï, cent vingt-trois

32 ...

7,33 les hommes de l’autre Nᵉbô

VNébo, cinquante-deux

33 ...

7,34 les fils

Vhommes de l’autre Helam

VHélam, mille deux cent cinquante-quatre

34 ...

7,35 les fils d'Arem

VArem, trois cent vingt

35 ...

7,36 les fils de Yᵉrēḥô

VJéricho [Hiericho], trois cent quarante cinq

36 ...

7,37 les fils de Lōd

VLod, de Ḥādîd

VAdid et d’’ônô

VOno, sept cent vingt et un

37 ...

7,38 les fils de Sᵉnā’āh

VSenaa, trois mille neuf cent trente.

38 ...

7,39 Prêtres :

les fils d’Yᵉda‘ᵉyāh

VIdaïa pour

Vdans la maison de Yᵉšû‘a

VJosué, neuf cent soixante-treize

39 ...

7,40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux

40 ...

7,41 les fils de Phašᵉḥûr

VPhassur, mille deux cent quarante-sept

41 ...

7,42 les fils d’Arem

VArem, mille dix-sept.

42 ...

7,43 Lévites :

les fils de Josué et de Qadᵉmî'ēl

VCadmiel, des fils d’Hôdᵉwāh

VOduïa soixante-quatorze.

43 ...

7,44 Chantres : les fils d’Asaph, cent quarante-huit.

44 ...

7,45 Portiers :

les fils de Sellum, les fils d’Ater

VAter, les fils de Ṭalᵉmōn

VTelmon, les fils d’Accub,

les fils de Ḥăṭîṭā’

Vd'Atita, les fils de Šōbāy

VSobaï, cent trente-huit.

45 ...

7,46 Nethiniens

VNathinéens :

les fils de Çiḥā'

VSoa, les fils de Ḥăśūphā'

VAsfa, les fils de Ṭabbā‘ôt

VTébaoth

46 ...

7,47 les fils de Qērōs

VQéros, les fils de Sî‘ā'

VSiaa

les fils de Phādôn

VFado

47 ...

7,48 les fils de Lᵉbānāh

VLébana, les fils de Ḥăgābāh

VAgaba,

les fils de Šalᵉmāy

VSelmon

48 ...

7,49 les fils d'Ḥānān

VAnan,

les fils de Giddēl

VGeddel, les fils de Gāḥar

VGaër

49 ...

7,50 les fils de Rᵉ’āyāh

VRaaïa, les fils de Rᵉçîn

VRasim

les fils de Nᵉqôdā’

VNécoda

50 ...

7,51 les fils de Gazām

VGézem

les fils d’‘ūzzā'

VAza, les fils de Phāsēḥa

VFaséa

51 ...

7,52 les fils de Bēsay

VBésaï, les fils de M‘ûnîm

VMunim

les fils de Nᵉphûšᵉsîm

VNéphusim

52 ...

7,53 les fils de Baqᵉbûq

VBecbuc, les fils de Ḥăqûphā'

VAcupha

les fils d'Ḥarᵉḥûr

VArur

53 ...

7,54 les fils de Baçᵉlît

VBesloth

les fils de Mᵉḥîdā'

VMaïda, les fils de Ḥarᵉšā'

VArsa

54 ...

7,55 les fils de Barᵉqôs

VBercos, les fils de Sîsᵉrā'

VSisara

les fils de Tāmaḥ

VThéma

55 ...

7,56 les fils de Nᵉçî

VNasia, les fils de Ḥăṭphā'

Vd'Atipha.

56 ...

7,57 Fils des serviteurs de Šᵉlōmōn

VSalomon :

les fils de Sôṭay

VSotaï, les fils de Sôpheret

VSophereth

les fils de Phᵉrîdā'

VPherida

57 ...

7,58 les fils de Ya‘ᵉlā'

VJahala, les fils de Darᵉqôn

VDercon

les fils de Giddēl

VGeddel

58 ...

7,59 les fils de Šᵉphaṭᵉyāh

VSaphatia

les fils d'Ḥaṭîl

VAthil les fils de Pōkeret-Haçᵉbāîym

VPhoquéreth

les fils

Vqui était né de Sabaïm fils d'Amon.

59 ...

7,60 Tous les nethiniens

VNathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

60 ...

7,61 Et voici ceux qui montèrent de Tēl-Melaḥ Tēl-Ḥarᵉšā'

VThelmela Thelarsa,

Kᵉrûb

VChérub, 'Addôn

VAddon et Emmer

et qui ne purent pas prouver la maison de leur père

et leur descendance si elle venait d'Israël :

61 ...

7,62 les fils de Dᵉlāyāh

VDalaïa, les fils de Tobia

VTobie

les fils de Nᵉqôdā'

VNécoda, six cent quarante-deux.

62 ...

7,63 Et parmi les prêtres :

les fils de Ḥăbayāh

VAbia, les fils d’Haqôç

VAccos

les fils de Barzillay

VBerzellaï, qui prit une des filles de Barzillay

VBerzellaï le Galaadite pour femme

et fut appelé de leur nom.

63 ...

7,64 Ils cherchèrent leur inscription dans la généalogie

Vle recensement

et ne le trouvèrent pas

et ils furent exclus du sacerdoce

64 ...

7,65 et le thirshata

Vl'Athersatha leur dit

qu'ils ne mangeraient pas des choses très saintes

jusqu’à ce que se tienne [là] le prêtre pour les urim et les thummim

Vun prêtre sage et érudit.

65 ...

7,66 Toute l'assemblée entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes

66 ...

7,67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes

  eux,

Vqui étaient sept mille trois cent trente-sept

et, parmi eux, deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.

67 ...

M V
G
S

7,68 

68 Des chevaux : sept cent trente-six, et des mulets : cent quarante-cinq.

68 ...

M V
G S

7,69 Des chameaux quatre cent trente cinq, et des ânes, six mille sept cent.

69 ...

M V
G
S

7,70 Et une partie

Vquelques-uns des chefs des pères

Vfamilles firent des dons pour l’œuvre.

Le tirshata

VAthersatha donna au trésor mille drachmes d’or

cinquante bassins

Vfioles

cinq cent trente tuniques des prêtres

Vsacerdotales.

70 Et d'une partie des chefs des familles ils firent des dons pour l’œuvre

à Néhémie au trésor mille pièces d’or

cinquante fioles

et trente chothônôth des prêtres.

70 ...

M V
G S

7,71 et quelques-uns des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or

et deux mille deux cents mines d’argent

71 ...

7,72 et ce que donna le reste du peuple

vingt mille dariques d’or

deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.

72 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0